Radwimps前前前世の英語版の歌詞和訳!発売日はいつ?

いまアジアで一番熱い映画「君の名は。」がなんとついに北米に上陸!

「君の名は。」は2016年の夏から日本で公開をされていますが、冬になり年が明けてもまだまだ君の名は。旋風がとどまることを知りません。

そんな「君の名は。」が今回北米で公開されるにあたり、映画の主題歌であるRADWIMPの「前前前世」がなんと英語バージョンに!

そういえば野田洋次郎さんて帰国子女で英語ペラペラだったな。笑

てことで今回はそんな英語バージョンの「前前前世」についての記事をお届けします!

 

スポンサーリンク

「君の名は。」がついに北米に上陸

前前前世

出典:https://www.youtube.com/watch?v=PDSkFeMVNFs

公開されてから数ヶ月で、日本人でこの名前知らなきゃやばいやろってくらい有名になった映画「君の名は。」

おそらく今この記事をご覧になっている方でも「もう何回も劇場で見た」という方も多いのではないでしょうか。

君の名は・公開されたのは2016年の8月26日ですが、その後またたく間に世界へと広がり、日本、台湾、タイ、香港に続き、アジアで5冠を達成。

さらには

  • 「第49回シッチェス・カタロニア国際映画祭」(スペイン)Anima’t部門(アニメーション作品の部門)の最優秀長編作品賞
  • 「第18回プチョン(富川)国際アニメーション映画祭」(韓国)の長編コンペティション部門での優秀賞と観客賞をW受賞
  • アニメのアカデミー賞と言われている「アニー賞」にノミネート
  • 世界各国のプレスが選ぶ映画賞の「サテライト賞」にノミネート
  • 「ロサンゼルス映画批評家協会賞」のアニメ映画賞

といった感じでもう世界の映画賞を総ナメ。

そしてすでに世界92の国と地域で海外配給が決定しているとのことです。

世界92の国と地域って村上春樹か!!

RADWIMPSが前前前世の英語版をリリース!

前前前世 英語

出典:https://www.youtube.com/watch?v=KUigMI-kPO4

そして今回、改めて北米で「君の名は。」が公開されるにあたり、主題歌である「前前前世」が英語版になることが分かりました。

なんでも監督によれば

「『君の名は。』では歌と台詞と物語は渾然一体であり、主題歌の歌詞は主人公たちの叫びでもあります。

今回の英語主題歌版で、北米の観客に『君の名は。』の世界をより深く楽しんでいただけることを願っています」

とのこと。

なるほど。

あまり詳しく言うとネタバレになってしまうので控えますが、確かにこの物語と主題歌の歌詞は関連性が深いので、映画が英語化するとなれば必然も歌詞も英語にすべきですね。

しかも、RADWIMPSで作曲と歌詞を手がける野田洋次郎さんて帰国子女だから英語もペラペラですし。

なんでも幼稚園残り2ヶ月(4歳)から小学校4年生の終り頃までアメリカに住んでいたとのこと。

その後、自分で高校の時に猛勉強もして英語も喋れるようになったわけです。

楽曲にも「05410」とか「イーディーピー~飛んで火に入る夏の君~」とか英語歌詞のものもけっこうあります。

前前前世の英語版の発売日はいつ?

RADWIMPS「君の名は。English edition」は1月27日(金)より先行配信開始で2月22日(水)よりCDリリースが決定しています。

先行配信で聞きたいという方はYoutubeのRADWIMPSのチャンネルをチェックです!

 

前前前世英語版の歌詞や和訳は?

まだ一部の歌詞しか出ていませんが、サビだけだとこちら。

 

Back in the Zenzenzense ‘til this day been looking everywhere for you

(前前前世からこの日まで 君のことをずっと探し続けてきた)

I followed the sound of innocent laughter and it guided me in the right way

(無邪気な笑い声が正しい方向へ導いてくれた)

Even if every piece of you disappeared and if it scatfered everywhere

(もしも君の一粒一粒が全てが消えて 散り散りになってしまっても)

 

とまあこんな感じでほとんど元の歌詞の内容と一緒になっています。

Sponsored Link

前前前世の英語カバー

そういえば検索エンジンで「前前前世 英語」で調べたら、なんとすでに前前前世を英語版でカバーしてる方がいました。

このクオリティやばない?

この方は渡辺レベッカさんという方で、アメリカ生まれ育ちのバイリンガルなシンガーソングライターさんです。

RADの他にもMr.Childrenや家入レオ、森山直太朗の曲などを英語でカバーしています。

この英語のカバーなんですが、元の歌詞の意味を変えずにそのまま英語にしつつ、ちゃんとメロディーにも合っていて、しかも韻を踏んでいるという…

ものすごいクオリティです。

一応英語の歌詞を載せさせて頂きます。

So finally you’ve opened your eyes
So, now, tell me why you’re too afraid
To even look me straight in mine

You angrily tell me that I’m late
Well, that may be so, but, baby,
I came running at my fastest pace

Yeah, my heart outran my body
As it flew to find you in this place

Seeing your hair flowing and your bright eyes glowing
Cuts me to the very core
After all the days we spent inside the same dream
I don’t want to let you go

Now that I am finally faced with
The voice I’ve known for so long
I don’t know what the words should be
The very first I say to you

Back in your past-past-past life I set out in search of you
And I’ve been looking every day
I followed the sound of your floundering laughter
And I let it lead me in the right way

Even if all-all-all of you disappeared
And pieces scattered everywhere
No, I wouldn’t waver, I would start back at one
And look for you all over again
Or maybe instead we’ll take the whole universe
Right back to zero where we begin

Where should I begin the story?
Wanna tell you everything that happened
While you were fast asleep

I flew through dozens of skies
To tell you of hundreds of millions
Of light years’ worth of prior lives

But now that I’m here and finally
See you reflected in my eyes

I just want to know you, play around and show you
Who it is that you can be
I just want to love you, every fragment of you
Right down to the pain you feel

Now that we have finally met
At many galaxies’ end
I don’t know how to hold your hand
So that I don’t break it

Back in your past-past-past life I set out in search of you
And I’ve been looking every day
Oh, I let the sound of your unfettered voice
And the shedding of tears lead me this way

So tell me, who’s gonna stop the two of us
On this the eve of our revolution
No more hesitation, I will put up a flag
To stake my claim on your heart tonight
‘Cause you took away from me the will to give up
My resignation to lose the fight

出典:https://www.youtube.com/watch?v=IpFxdQx39IU

別に和訳する必要がないくらい、忠実に元の歌詞の英語版になっています。

多分、野田洋次郎さんが英語版の前前前世の歌詞を書いても、ほとんどこれと似た感じになるのでは?笑

Sponsored Link

最後までお読み頂きありがとうございます!

この記事を気に入っていただけたら、シェアにご協力よろしくおねがいします!





コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ